Tərcümə hazır WordPress mövzusunu necə tapmaq və tərcümə etmək olar

WordPress-dir sistema Dünyanın ən populyar açıq mənbə idarəetmə sistemi. Yüz milyonlarla istifadəçi bundan fərqli dillərdə veb saytlar yaratmaq üçün istifadə edir. Bu yaxınlarda istifadəçilərimizdən biri WordPress mövzusunu yerli dillərinə necə tərcümə edə biləcəklərini soruşdu. WordPress özü bir çox dildə mövcuddur və bir çox dildə tərcüməsi olan çox sayda WordPress mövzusu və eklentisi də var. Çox vaxt bu tərcümələr sizin kimi istifadəçilər tərəfindən edilir. Əksər WordPress plagin və mövzu müəllifləri işlərini başqa dillərə tərcümə etməyə kömək etmək üçün cəmiyyətdəki istifadəçiləri salamlayır. Bu yazıda, tərcüməyə hazır WordPress mövzusunu necə tapmaq və tərcümə etmək lazım olduğunu sizə göstərəcəyik.

Tərcümə hazır WordPress mövzusunu tapın

Hər hansı bir dildə veb sayt yaratmaq üçün WordPress-in böyük dəstəyi olsa da, mövzu tərtibçiləri tərcüməyə hazır mövzular yaratmağı lazım saymaya bilər. İngilis dilindən başqa bir dildə veb sayt yaradırsınızsa, satın aldığınız və ya yüklədiyiniz mövzunun tərcüməyə hazır olduğundan əmin olmalısınız.

WordPress tema qovluğunun etiket filtri interfeysinə keçsəniz, mövzu inkişaf etdiricilərinin mövzularına əlavə etdikləri etiketlər olan seçimlərin siyahısını görəcəksiniz. Siyahıda göstərilən tərcümə seçiminin yanındakı xananı seçin. Mövzunuzu ərəb, ivrit və fars kimi sağdan sola dilə çevirmək niyyətindəsiniz, onda rtl-language dəstək seçimini də yoxlamalısınız. Mövzuları Toque düyməsini vurun və sorğunuza uyğun nəticələr görəcəksiniz. Etiket filtrindəki digər seçimləri yoxlamaqla axtarışınızı daha da məhdudlaşdıra bilərsiniz.

Rəsmi mövzular qovluğunda WordPress tərcümə mövzularını tapın

Yaxşı mövzular və kommersiya çərçivələrinin əksəriyyəti də tərcümə hazırdır. Ancaq əmin deyilsinizsə, satın almadan əvvəl hər zaman onlardan soruşa bilərsiniz.

Bir WordPress mövzusunu necə tərcümə etmək olar

Tərcümə hazır WordPress mövzusunu tapdıqdan sonra mövzunu kompüterinizə yükləyin və mövzu sənədlərini çıxarın. Çıxarılan fayllarda dil qovluğunu tapa bilərsiniz. Bu qovluqda POT faylı olmalıdır və ya bəzi hallarda .po və ya .mo faylı ola bilər.

.Pot .po və .mo faylları nədir?

WordPress və WordPress mövzuları a istifadə edir sistema tərcümə, lokalizasiya və beynəlmiləlləşmə üçün gettext adlanır. Gettext-də, proqramçılar proqramın hər bir tərcümə olunan sahəsi üçün gettext zənglərindən istifadə edirlər. Bu zənglər POT sənədində toplanır. Belə ki, əsasən bir POT faylı bir proqramda tərcümə olunan sətirlərin şablonudur.

POT faylı istifadə edərək, tərcüməçilər öz dilləri üçün .po (portativ obyekt) faylı yaradır. Faylın adı onun olduğu dilə aiddir. Məsələn, fransızca tərcümə faylı fr_FR.po deyilirdi. Əsasən bu tərcümə edəcəyiniz sənəddir.

Nəhayət, .mo faylları .po faylının maşın oxunan formatıdır. Bu .po faylından yaradılıb, buna görə onu yaratmaq lazım deyil.

Poedit istifadə edərək tərcümə

Seçdiyiniz hər hansı bir mətn redaktorunda .pot və .po fayllarını düzəldə bilərsiniz. Linux əsaslı paylamaların əksəriyyəti .mo faylları yaratmaq üçün istifadə edilə bilən əmr satırı alətləri ilə əvvəlcədən quraşdırılmışdır. Yenə də lokalizasiyadan başlamağınızdan bəri, bir gettext redaktorundan istifadə etməyiniz tövsiyə olunur. Bu dərslikdə sizə təqdim olunan bir gettext redaktoru olan Poedit istifadə edərək WordPress mövzusunu necə tərcümə edəcəyinizi göstərəcəyik. Windows, Mac və Linux. Istifadə etmək çox asandır və tərcümə sənədlərini pozmadan WordPress mövzusunu tez bir şəkildə tərcümə etməyə kömək edəcəkdir.

Ediləcək ilk şey Poedit-i quraşdırmaqdır. Mövzunuz .pot faylı ilə gəldisə, gedin Arxiv »Yeni POT arxiv kataloqu …. Mövzunuzla gələn qazan faylını seçin. Pot faylı açdığınız zaman, Poedit sizə layihə haqqında məlumat tələb edən başqa bir informasiya qutusunu göstərəcəkdir. Burada ən vacib sahə dildir.

Tərcümə layihəniz üçün kataloq xassələrini təyin edin

Kataloq xassələri qutusunu doldurduqda, Poedit tərcümə sənədini saxlamağı üstün tutduğunuzu soruşacaqdır. Tərcümə faylı .po uzantısı ilə yadda saxlanılacaq. Tərcümə faylının adı çox vacibdir. Format, onu iki hərfdə dil_ ölkə kodunda saxlamaqdır. Məsələn, Fransa üçün bir fransız tərcüməsi fr_FR.po, Misir üçün bir ərəb tərcüməsi ar_EG.po olaraq, İngiltərə üçün İngilis dilində tərcüməsi en_UK olaraq qeyd olunur. Ölkə kodu və dilinizi burada tapa bilərsiniz.

Faylınızı saxladıqdan sonra WordPress mövzusunu tərcümə etməyə hazırsınız.

Poedit-də bir WordPress mövzusunun tərcüməsi

Poedit çox sadə bir interfeysə malikdir. Bütün tərcümə olunan sətirləri sadalayın, tərcümə etmək üçün hər hansı bir sətir vurun. Siyahının altından üç qutu var. Biri orijinal sətir üçün, ikincisi tərcümə üçün, üçüncüsü isə tərcüməçilər üçün təlimatlar göstərəcəkdir. Bir sətir tərcümə edəndə Poedit avtomatik olaraq növbədəki növbəti sətrə keçəcəkdir. Faylınızı saxladığınız zaman Poedit avtomatik olaraq eyni qovluqdakı bir .mo versiyasını tərtib edəcəkdir.

Mövzunuzu tərcümə etdikdən sonra FTP istifadə edərək WordPress veb saytınıza yükləyin. Brauzerinizdəki WordPress admin bölgəsinə gedin və mövzunu aktivləşdirin.

Tərcümə edilmiş mövzudan istifadə etmək üçün WordPress-i qurmaq

Artıq WordPress'in mövzunun tərcümə sənədləri ilə eyni dildə istifadə edirsinizsə, WordPress avtomatik olaraq mövzu üçün tərcümə sənədlərini toplayacaqdır. Ancaq standart İngilis WordPress istifadə edirsinizsə, yenə də WordPress-i mövzu üçün tərcümə edilmiş fayllardan istifadə etməyə məcbur edə bilərsiniz. Sadəcə bu kodu sətirinizi wp-config.php faylınıza əlavə edin:

// Replace fr_FR with your language and country code.
 define ('WPLANG', 'fr_FR');
 

Bu sətri əlavə etməklə WordPress-ə bu dillər üçün tərcümə sənədlərindən istifadə etməyi deyirsiniz. Lakin, bu dildə WordPress-dən istifadə etmədiyinizə və WordPress arxa plan üçün heç bir tərcümə sənədiniz olmadığına görə. WordPress idarəetmə sahəsi İngilis dilinə çevriləcək, ancaq tərcümə sənədləri ilə temanız göstəriləcəkdir.

Ümid edirik ki, bu məqalə WordPress mövzusunu öz dilinizə tərcümə etməyə kömək etdi. Bir inkişaf etdirici deyilsinizsə və cəmiyyətə töhfə vermək istəyirsinizsə, tərcümə böyüklərə geri qaytarmağın ən yaxşı yollarından biridir. qlobal WordPress icması. Ən çox mövzu və plagin müəllifləri həqiqətən istifadəçi nişanını yüksək qiymətləndirirlər və bəziləri əlavə dəstək, PRO plaginləri və s. İlə mükafatlandıra bilərlər.

Xahiş edirəm aşağıda bir rəy buraxaraq suallarınız və ya şərhləriniz varsa bizə bildirin.